השבוע סיימתי סדרת סדנאות מעניינת ב"יפעת תקשורת", חברה ייחודית שאוספת את כל מידע התקשורת ללקוח וממירה אותו לתמלילים, לתמציות או להודעה באפליקציה. בעצם, האנשים המסורים האלה דואגים שכל מה שמדברים בטלוויזיה, ברדיו ובאינטרנט יועבר מהדיבור לכתיבה, מה שנקרא "יתומלל".
סודו של תמלול
הסדנאות בכתיבה אפקטיבית נערכו לקשבים ולתמלילנים שחיים יום-יום את המעבר מהדיבור לכתב בלחץ של זמן. הם מתמללים את כל הכתבות ברדיו ובטלוויזיה בכל הערוצים ושולחים את התמלול, חלקו מעובד שיווקית, חלקו ערוך לשונית, ללקוחות ברחבי הארץ.
אלה הם אנשים מנוסים מאוד, שעוסקים בתמלול כל שעות היום, ופעמים רבות מתמללים כמה כתבות בבת אחת.
טיפים במעבר מדיבור לכתיבה
מה למדנו בסדנה שיכול לעניין גם אתכם, חבריי לקהילת התקשורת הכתובה ?
טיפ 1: בתמלול, נטרלו את סגנון הדיבור האישי של הדובר
אין אדם שאין לו סגנון דיבור אישי. לכל אדם יש מחוות משלו וביטויי לשון משלו שלא תמיד הוא מודע להם. בכל מקרה, הם מפריעים לקורא או למאזין.
טיפ 2: זהו את סגנון הדיבור האישי שלכם
הטיפ שלי: הקליטו את עצמכם מדברים בישיבה 10 דקות. שמעו את ההקלטה. נא לא להתפלץ. זה מה שקרה לי כשהקלטתי את הקורסים הדיגיטליים והתוודעתי לכך שכל מילה שנייה שלי היא OK. מיותר לגמרי. מצאו את ה-OK הפרטי שלכם והימנעו ממנו.
טיפ 3: תנו לקורא לנשום בעזרת הפיסוק
לא צריך לחנוק את הקורא. התקשורת שלנו היא קודם כל מדוברת. תינוק לומד קודם כל לדבר עוד לפני שהוא יודע לשחק בסמארטפון של ההורה שלו. מה שחשוב הוא שהשפה תצליח להעביר מסרים אפקטיביים גם בעל פה וגם בכתב. לכן, כשאנחנו עוברים מדיבור לכתב, אנחנו צריכים לחשוב על הקורא ולתת לו מרווח נשימה, תרתי משמע. זוהי מטרת הפיסוק: לתת לקורא, נעבך, לנשום.
טיפ 4: שלטו בהבדלים שבין סימני הפיסוק
- נקודה – הפסקה מלאה של האוויר.
- פסיק – הפסקה חלקית של האוויר.
- נקודה ופסיק – מקום טוב באמצע. הפסקה חלקית של האוויר שהיא יותר ארוכה מההפסקה שבפסיק. לא חובה.
טיפ 5: קצרו את המשפטים שלכם – ככה קל יותר לקרוא אותם
הטיפ שלי: המילה פיסוק היא מהשורש פ.ס.ק., ופירושה להפסיק; קודם כול, להפסיק את הנשימה במהלך הקריאה. לתת לקורא לנשום בעזרת משפטים קצרים או סימני פיסוק. כשהוא נושם, הוא גם יכול לעכל את התכנים ולעבד אותם. כשהוא עסוק בהישרדות של נשימה וקריאה של משפט ארוך ומסורבל, קשה לו להקדיש את תשומת הלב שלו לתכנים.
טיפ 6: היזהרו מהומופונים – ממלים שיש להם את אותו צליל, אבל משמעות וכתיב שונים
הטיפ שלי: במעבר מהשפה המדוברת לכתובה, בפרט מאחר שהדוברים בעברית אימצו את ההגייה האשכנזית שאינה מבחינה בין ח' ל-ע', ולכן הרבה מלים שכתובות בצורה שונה, נהגות באופן דומה. ה', א', ו-ע' נהגות באותה צורה. כך נוצרו גם ההומופונים: מלים שנשמעות באופן זהה בשפה המדוברת, אבל המשמעות שלהן שונה וגם הכתיבה שלהן שונה.
דוגמאות להומופונים נפוצים:
- עם/אם
- לו/לא
- תפל/טפל
- התראה/התרעה
- אָח – אַךְ
- מָכַר – מָחָר
- עֵט – עֵת – אֶת (מילת יחס) – אֵת (חפירה)
- קָרָה – קָרָא – קָרַע – כָּרַע – כָּרָ
בסדנה נתנו כלים איך להתגבר על ההומופונים הללו, כשאני מתמלל במהירות ולפעמים גם מהלטט בין כמה משימות ומנסה להבין את דברי הדוברים מתוך בליל שלם או אפילו מתוך שיח רועש או פאנל צעקני באקטואליה.
למאמרים נוספים על ההבדלים בין השפה הכתובה לשפה המדוברת: